Full Text for Zur Geschichte der lateinischen Bibel (Text)
ion Inquiry
MAIER, W. A .: Archeology - the N emesis . .
KBETZMANN, P. E.: Znr Ge chichte der 1 teinischen Bibel
KRETZMANN, P . E. ' W here and What Is Heaven?
KRETZMANN, P. E.: Propositions on the Sabbath-Sunday
Question
LAETSCH, THEO.: Malicious Desertion
KBETZMANN P E. : Die Hallpttchr:ften Luthers in chro-
nologischer Reihenfolge
Dispositionen u eber die altkirchliche Epistelreihe
Miscellan eu
Theological Observer. - Xirchlich-Zettgeschichtliches .
Book Review. - Ltteratur
Page
16 1
171
176
18 4
189
195
197
205
206
212
218
233
Ein r'recliger mw 01 t alleln 10 ,vIM!,
.lise) da er die Schafe unterwel;tO, wl~
de reebte Chrl ten !IOlIen seln, ondem
.ucb daneben den Woellen ICeMen. du
.Ie die Schafe nlcht angreifen und mit
faIRCher Lehre ,'erfuebren uud Imum ein·
fuebrrn. - LH hr,.
r ,t keln Ding, d' die J.eutl' mehr
bel der Klrcbe behaelt deon die flUte
l'redigt. - dpolo, ie, Art. ~
If the trumpet g1VI' an un~'ertahl loOund,
who sbalI prepare bllll8elf to the battle?
1 Cor 4 , 8.
Published for t he
Ev. Luth. Synod of Missouri, Ohio, and Other 4tates
CONCORDIA PUBLISHDlG HOUSE, St. Lo Mo.
[
l
I
184 (lur @\efcf)icf)te bet Iateinifdltu ~ibel
gUt G>efdjidjte bet lateinifdjen fBillel.
Unier ben iioerfe~ungen ber mioe!, bie mit medjt allgemeine~ ~n~
±eteffe oeanflJrudjen, fte~t bie !ateinifdje mioemoetfe~ung ooenan, nidjt
nm, bJei! fie birdt einen griiBeren @influB au~geilot ~at a!~ alle anbern,
fonbern audj, bJei! bie meifien flJiiieren iiberfe:l2ungen me~r ober bJeniger
bOn i~r ab~iingig finb. ~arum ift eine ~RonogWlJ~ie bJie bie bon iSr.
@:ltummer,l) bie un~ ~ier borIiegt, bon fe~r groBem !!Bert filr aIle :ir~eo~
rogen, Me bJirfIidj ben @:linn ber @:ldjrift tedji au etfaffen fudjen. ~aoei
ift fe!bftbctftiinbIidj au oeadjten, l1Ja~ bet metfaffet in feiner @inleiiung
au~fii~rt: ,,~ie Iateinifdje mibe! ift cine iioetfe:l2ung unb madji ba~er ba~
einbtingIic~e @3±ubium be~ Ut±e!:±e~ nidjt iloetflilffig, fonbern fe!;)t ei8
bowu~. !!Ber &jomet bJirffidj betfte~en bJill, barf fidj nidjt mit bet
iioerfe!;)ung bon ~. &j. mOB begnilgen, unb Incr ben @3~afefpeare nUt in
ber iiberfe:l2ung bon :iried ober @3djIegeI lenni, mUB aUf ben 2l:nfPrudj
betaidjten, ein Si!ennet @3~afefpeate~ au fein. @30 ift e~ audj feIbftbet~
ftiinblidj, baB nut bet mit bet Iateinifdjen mibeT hridlidj llmge~en fann,
bem bet Utic!:± allgiingIidj ifi, au~ bem fie gefloffen if±''' ~iefe me~
medungen finb "m fn heDe"+~"1ml';:, aI~ :::r m:::faffc-..: -..:om~l.:yda~~,-,IifcY~J..
:ir~eolog ift.
mi§ bot l'uraem bJat man aIlgemein ber meinung, e§ fjabe nur
e in e bor~ieron~mianifdje miber gegeben, niimIidj bie Itala. !!BoIIte
man fidj nidji gana to beftimmt au~briicfen, fo rebete man bJo~I audj bon
bet Vetus Latina. ~cadjbem fidj aber bebeutenbe {),orfdjer, namentlidj
ber menebiftiner ~ierte @3abatiet unb in mueter 3eit bie @ngliinbet
~. !!BotMruort~ unb (E. @:l. mudjanan unb bie ;I:ieutfdjen :irifdjenoorf unb
~ofelJij ~enf, bet miefenarbeit unieraogen ~aben, aIle iiHeren iibet~
fe!;)ungen bet j{libeI in bie Ia±einifdje @:l!Jwdje au fanunern, bJoburdj audj
anbern @3lJwdjfotfdjern unb :ir~eoIogen ®elegen~eit gegeben bJUtDe, ba~
bot~anbene matetial au priifen, ijat bie @3idjiung~arbeit fidjtIidje iSori~
fdjtitte gemadjt. ~nfoIgebeifen fonnie fdjon 3iegIet 2) unb nadj iijm ag
~erbortagenbe ~fagogifet &jOlJfli unb ®tegot~ unb bann @3tummet bier
gebJiifete @3djtiite tun unb bier genauetc @3djIiiffe aieijen.
(E in e :itatfadje ift je!;)t mit geniigenbet @3idjet~eit etbJiefen, niim"
lidj baB bie botijieront)mianifdjen uoerfei2ungen in aruei :ireiIe, bielleidjt
in abJei ®tUlJlJen, geteilt bJetben miifien. 3u bet etften ®tuplJe ge~i.iten
bie iibetfei2ungen, bie in mom unb ilbetijaulJt in ~taHen gebwudjt bJUt~
ben, au bet abJeiten ®tUlJlJe bie bon Si!art~ago unb anbern ~ii.iaefen
2l:frifa~ lulnie .oie bon ®aIIien. !!Ba~ bie erfte ®tu\J!Je anrangt, fo bJiffen
bJit aIletbing§, baB bet mtief be~ memen~ bon mom an bie Si!otini~et
unb fogar nodj bie @3djrifien ~uftin~ in gtiedjifdjet @3lJtctdje betfaf3i
bJorben finb. 2l:nbeterfeit§ ift e~ abet nidji unbJa~tfdjcinndj, baB fdjon
1) (l;infii~tun\J in Die Iateinifq,e ~ibeI. !l.'aDetbotn 1928.
2) ilie {ateinifcf)en ~ibeIiibetfetun\Jen bot ~tetont)mug unb bie Itala be~
~u\Jllftinu!J. ~Hincf)en 1879.
But ®efdJidJte bet IcrteinifdJen ~ibeL 185
Die @jbangeIienoitate be5 Pastor Hermae !Rilcfilberfe~ungen aU5 bem
.2ateinifd)en finb, unb auf jeben iYalI fjaHe ~tanen fdjon bor bem bicr±cn
~afjrfjunbed feine eigene ra±einifd)e uberfe~ung. @j5 ift biefe, bie eigenb
Iid)e Itala, bic ftberf eJ,mng, bie fid) in ben @Sd)rif±en be5 21mbrofiu5, be5
!Rufinu5, be5 CSaHiobot:U5 unb be5 S)ieron~mu5 in f einen jilngeren
~afjren finbd, bann aber aud) befonber5 bei 21uguftinu5, mas fid) bei
biefem fefjr reidj± baburd) erfIaren liitt, bat er in Wcailanb bon 21m~
brofiu5 unterrid)tet unb bon ifjm getauft murbe. :Bafjer bIteb er audj
ber in ~talicn gebraudjIidjen Ia±einifd)en miber treu, unb e5 ift biefe,
Die er im @Silln fjat, menn er fdjreib±: "In ipsis autem interpretationi-
bus Itala ceteris praeferatur; nam est verborum tenacior cum per-
spicuitate sententiae." (De Doctrina Christ., 2, 15. - 21m 21nfang bon
Sl:ap. 16 nad) ber 5talfjofer 21u5gabe.) 21lIerbing5 fjat man aUf @runb
einer 21u5fpradje in bemfelben mudj (2,11) gemeint, nur e i n e uber;;
f etung annefjmen oU bilrfen; aber bat man bief e @Stelle nidjt redjt ber;;
ftanben fjaben fann, ergibt fidj aU5 ilafjIreidjen anbern 21u5fprildjen, bon
Sl:ap. 10 bi5 Sl:ap. 16 infL, in benen 21uguftin Latini interpretes, multi
Latini interpretes, Latini nonnulli, Latini quidam, plerique Latini
interpretes, nostri interpretes, quidam interpretes nostn ermi:djni. lffiie
@Stummer (l1tf !Mn111h I1nn '-!r0C!ler fctjretbt: ,,:Bil' irrr.,pr;t;n T,,,t;nmum
interpretum lvirb beanftanbet; anber5mo merben bie interpretes non
discernentes ober non intelligentes quidam interpretes gerilgt. u
,Bu biefen ,Beugniffen !ommt aber nodj bie 5tatfadje ljin3u, baB bie
afrifanifdje ftberfctung (ober ftberfetungen), bie jett mit !Rectjt aI5 Mra
beileidjne± 1l1irb, ilbcmu5 ftad beileugt ift, fo bat man fie meber aI5
@anile5 nod) in irgenbeinem iljrcr 5teile mit ber Itala ibentifiilieren fann.
~n Africa Proconsularis unb in 9lumibien lja±±e bas Ia±einifdje @jIemen±
bon 21nfang an ben griiteren, ja moljl ben aU5fdjIaggebenben @jinfIut ge;;
ljabt. linb bas CSfjriften±um mar offenfidjtridj in Iateinifd)rebenben
Sl:reifen berbreite±. @Sd)on aU5 ben @Sd)riften 5ter±UIIian5, im erften
:BriHer be5 briHen ~afjrfjunbet:±5, geljt ljerbor, bat er in feinen ,Bitmen
dner anbern ftberf e~ung aI5 ber Itala forg±. 9l0d) ftiider aber triH
bie5 ljerbor bei bem groten mif d)of bon Sl:adljago 5tlja5c1u5 lriidIiu5
lr~prianu5 (t 14. @September 258). linb bat @SiibgaIIien gleidjfaII5
cine anbere la±einifd)e ftberfe~ung a15 bie in ~talien gebraud)Iidje befa13,
ergibt fid) aU0 ben !Rilcfiibcrf e~ungen aU5 bem Iateinif djen 5tet;± in ben
gried)ifd)en mriefen, bie ilber bie j8erf01gungen im ~aljre 177 beridjten.
:Bie5 1l1irb bon @Stummer mit ~rn3ieljung ilaljIreid)er mcYegc auiil ber ba;;
maIigen mtem±ur nadjgemiefen, fo bat er oljne ,Bmeifer mit bolIer me;;
red)tigung f djreiben tann: ,,~0 bleibt bei ber iYeftf±elIung, bat mit: e0
mit menigf±en0 amei S)aupttIJpen borljieron~mianif d)er 1a±einif djer mibeln
ilU tun ljaben: ber Aha unb ber Itala." (@S. 56.) @Seljr intereffant ift
ein eingefjenbei3 @Stubium ber in biefen 5t~pen bet: Vetus Latina ge~
braudj±en @Spradje, mobei Die ,Bafj1 ber iYremb;; unb Beljntniit:ier befonbers
auffalIenb ift; aber ein @jt;furfus ljierilber milrbe ilU 1l1eit filljren.
186 .sut' @efd)id)te bet' lateinifd)en !Billet.
jffia~ tuar nun bie Wufga6e be~ .\?ictonL)mU~, al~ er fidj gegen @nbe
be£l bieden ~afjr~unbed~ im WUftx:age be£l ~alJfte£l ;I)amafu~ baran~
madjte, cine neue !8erfion be£l Iateinifdjen Ste!;te~ fjetaufteIIen~ @lein
niidjfte~ 2ieI tuar lebigfidj eine mebifion be~ im Umlauf 6efinbIidjen
Ste;!;te£l. .\)ieron~mu§ feI6er fdjtei6t in cinem !8ortuod, ba§ an ;I)amafu~
geridjte± ift: "N ovum opus me facere cogis ex vetere: ut post exem-
plaria scripturarum toto orbe dispersa quasi quidam arbiter sedeam;
et quia inter se variant, quae sint illa, quae cum Graeca consentiant
veritate, discernam." Eu bic1et Wtbeit tuat .\?ietOnlJmu§ befonber~ be~
fiifjigt, ba et in mom au tyiif3en be~ 6etiifjmten @rammatifet§ SElonatu§
gefeffen fjatte unb foroofjl in bet Iateinifdjen tuie in bet gtiedjifdjen
@llJradje f efjt 6eroanbert roat.
SElie erfte Wtbeit be~ ft6etfei,3et~ im WHen Steftament tuat feine
iBeat6eitung be~ ~farter§, bon bem et in einet flJiiteten !8orrebe einmal
fagt, baB er il}n "iuxta Septuaginta interpretes, licet cursim, magna
tamen ex parte" bet6effert fja6e. SEliefet ~fartet etfjieH flJiitet ben
9Camen Psalterium Romanum, ba er jafjtfjunbedelang in bet C5tab!
mom tm @e6raudj tuat unb audj fjeute nodj im Offiaium bon @It. ~eter
gefn::audjt tuith. mg .\?ieron~mu~ nadj bem Stobr feine~ @onnet~ nadj
iBrtfjfeljem iiberfieberte, untettla1jm et feine arocite mebifiotl be§; ~fafter~,
biefe~ IDla! 6efonbet~ auf @tunb ber fje!;alJlarifdjen @lelJtuagintn. SEliefet
~fartet ram fefjr rafclj in @ebraudj, unb aront 6efonbet~ in @amen,
tue~fjarb et 6alb ben 9Camen Psalterium Gallicanum etfjiert. @t fanb
bann audj WUfnafjme in bie offiaielle tomifdje Wu~gabe ber !8ulgata unb
ift bemnadj in bem aUgemein gebtiiucljIidjen iBrebiet au finben.
9Codj tuiifjtenb .\?ieton~mu~ mit Mefer iWerfe:iJung 6efdjiiftigt tuat,
untetnafjm et audj eine tueit fdjtuietigete Wrbeit, niimIidj bie fibetfe:iJung
be§ mHen Steftameng alt~ bem fjebtiiifdjen @runb!e;!;t in ba~ Eateinifdje.
SElet Wnfang Mefe~ )fiede~ ift eitua in ba~ ~afjr 390 au feten, unb er
fjat ettua fiinfsefjn ~afjre am WIten Steftament gearbeitet, getuif3 dne
fefjt fjetbonagenbe Eeiftung, tuenn man bebenU, baB ifjm bamaI~ faft
gat teine .\?iIf~mittel au @ebote ftanben. WIIetbing§ fdjIidjen ficlj ijiewei
bide U:efjlet in bie ftberfetung, bon benen ilaijIreidje fogar in anbere
!8erfionen iibetgegangen finb. )fiit fOnnen un~ ofjne iBebenfen bem
Utieir @ltummet~ anfdjfieBen, tuenn et bon ber Wrbeit be§ .\?ieton~mu~
f djteilit: "SElet iBi6eIte;!;t, ben er bet a6enbIiinbif djen S1:irdje f djenfie, ftanb
bem :Original atueiferro~ nafjet, al~ ba~ im allgemeinen bei bet @lelJtua~
ginta bet tyall rom:, unb tuat biei er ar±eijttuiirbigen fibetf e:iJung in bieIen
~unften enff djieben iibedegen. SElie lateinif dje C£fjtiftenfjeit fjatte nun
Me IDlogIidjfeit, in 6iliHfdjen SElingen aUf eigenen U:iif3en au ftefjen. @~
tuiire inteteffant, einmal ilU unterfudjen, inroietueit bie fiberl eiJung be§
.\)ieton~mu~ bailu 6eigetragen fjat, ben ~t03ef3 bet geiftigen @manai~
pation bes :Ofaibeni§ bom :Orient aU fOtbern. ;I)ie j8ebeutung Mefes
feine~ gtoBten )fiede~, ba~ ifjm ben StUeI be§ Doctor maximus in Sacris
Scripturis betMent fjat, tuirb audj nidjt bertingeti, tuenn man ilugilit,
.Bur @efdJidJte bet lateinifcf)en ~iliel. 187
baf3 e~ nid)t fr6erall ba~ Ieite ~ort gefptod)en fjat. @j~ ift un~ fjeute
natfrtHd) mogIid), mandje~ anbet~ unb 6effet au froetfe~en aI~ .\)ieton~~
mu~. ~6et ar~ ®anae~ oetrad)tet, ift ba~ fr6etfeiJung~tuetf be~ ~lnondj~
bon ~etfjrefjem auf rateinifd)em @?pradjgeoiet niemag froetfjolt tuotben. U
fr6tigen~ entfjiirt ba~ Psalterium Tripartitum bon (£antetout~ bie btei
fr6etfeiJungen be~ ~ieronlJmu~ in ~arallenolumnen, aum 5rei! mit einer
~ntetHneatfrberfeiJung, ba~ Psalterium Quadruplex bon @?t. ®allen
(jeit in ~amoerg) e1ne bierte S\'oIumne mit bem gtied)ifd)en ~faHet in
Ia±einifd)et Umf ef)tif±.
~ie nid)t anber~ 3U ettuarten ftanb, fjaoen fid) bie oUen Iateinifd)en
froetf eiJungen nod) jafjtfjunbet±eIang etfjarten, unb bie~ Mente nidjt ge~
rabe aut {'Yotbetung bet lneinfjeit be~ 5re;r;te~ ber ~urgata, tuie Me fr6er~
feiJung be~ ~ieront)mu~ 6alb genannt tuurbe. ;tlie~ tuurbe gegen @jnbe
be~ aef)ten ~afjrfjunbert~ ettua~ beff et, aI~ ~nuin bon Votf, ~arI~ be~
®tof3en Unterrid)t§minifter, fidj um bie ~etbefietung be~ 5re;r;te~ 6e~
miifjte, tuobei et 6efonbet~ bon ~aulu~ ;tliaconu~ unterfifrit tuurk
~lletbing~ tuar ~nuin oei f einer 5riitigfeit butd) f eine Unfenntni~ ber
®tunbfprad)en ber ~ioer fefjt 6efjinbert, aoet feine meroeffetungen bet
®mmmatif be~ I!!t".".rA;"" ~e;r;tc~ finb gana o"j,,,,,+,,,.,j, IlY,., j, 0,"0
IDCiinnet, bie fief) in ber {'Y oIge3eit um bie lneinigung be~ ~ilJeIte;r;te~
fiimmerten, luarcn @?±epl)an .x;,arbing, ~oi bon (£iieau;r;, tJtbt llliHfjeLm bon
~irfdjau, ~lJt 2anfranc bon ~ec unb anbete. 5rtoiJbem tuutbe bet 5re;r;t
im 2aufe ber Beit tm grof3en unb ganaen nid)t 6eff er, fonbcrn f d)Ieef)±et,
namentrid) butd) BufiiiJe, 'i'l11betungen unb ~u~Iaffungen. ;tlcn grof3tcn
@influf3 unter ben .x;,anbfd)rif±en be~ fpiiteten IDCitteraHet~ frbte ba~
Exemplar Parisiense, ba55 untet anberm ba~ Oomma Iohanneum (1 ~ofj.
5, 7) aUfnafjm unb bicfcm fo bie allgemeine ~eroteitung unb bie enb~
gfrrtige {'Yotm ga6, bie tuit im fpiiteten IDCit±elarter unb 6i~ in bie neuefie
Beit finben: "Quoniam tres Bunt, qui testimonium dant in caelo, Pater,
Verbum et Spiritus Sanctus; et hi tres unum sunt." ~ier tueid)en
bie anbern merfionen aum ~eir red)± oebeutenb ao.
IDCit bet @tfinbung ber ~udjbtucretfunfi tritt bie ®efdjidjte bet muI~
gata in ein neue~ @?tabium. ;tlie fogenannte 42aeUige ~i6er berrien Me
~teffe fd)on bot 1456, bie 36aeiIige ~ilier 1462. ~n bet {'YoIgeaei± oif~
befen fid) mefjtere ~~pen bet Iateinifdjen ~i6er fjetau~, fo oefonbet~
ber bon {'Ytooen in ~afel (1491 unb 1495). Wad) 6tummet laffen fidj
6i~ aum @nbe be~ ffrnf3efjnten ~afjtfjunbert§ 92 berf djiebene 2(u~gaoen
nad)tueifen, bon bencn 36 au~ ;tleutfd)Ianb f±ammen. ~g ~atbinal
{'Ytana Iimene~ feine ~omprutenfifd)e ~oI~gIotte fjerftelIte, fja±±e et bie
~6fidjt, ben lateinif d)en ~e;r;t butdj einen metgIeidj mit bem ®tunbte;r;t
au bet6effern; anbete tuolIten nUt aUf @ltunb bet oelten auffinboaten
~anbfdjtiftel1 ben urfptfrngfid)en ~e;r;t be~ .x;,ietOn~mu55 10 gut tuie mog~
Iidj tuiebetfjerftellen.
~efonber~ tuidjtig flit Me ®efd)idjte bet ~ulgata tuat ba~ Triden-
tinum, ba~ fdjon in feiner bierten 6iiJung, am 8. ~ptiI 1546, ba~ 6e"
188 .sur @tfcl)ie!)te bet !ateinifcl)en lSibef.
tiifjmte ~eftet De Usu et Editione Sacrorum Librorum etIieB. ~et
lBefcljluB be~ ~onaiI~ lietreff~ ber Iateinifcljen ){lilie! {autet: "Statuit et
declarat, ut haec ipsa vetus et vulgata editio, quae longo tot saecu-
lorum usu in ipsa ecclesia probata est, in publicis lectionibus, dis-
putationibus, pl'aedicationibus et expositionibus pro authentica habea-
tur, et ut nemo illam reicere quovis praetextu audeat vel praesumat."
)siele :irfjeologen, auclj unter ben 9tihnifcljen, fafjen in bem ~efret bie
@idliirunl'l, baB bie )Sulgata unter ~u~fcljluB aTIet anbern :ire,!;te fano~
nifclje ®ertung fjalien foUe; anbere meinen, ban "autfjentifclj" fo biel
liebeute !1Jie "bogmatifclj lietoegfriiftig", unb otoar fo, toie @itummer ficlj
au~briidt, "baB bai3 lie±reffenbe ~ofument sufficiens per se lei, alfo
feiner @i±ii~ung burclj anbere ){letoeife liebiirftig, ober, fanoniftifclj au~~
gebriicft, omni exceptione maior ift ober normatib in @iacljen be~ ®Iau"
lien~ unb ber @iitte", ofjne baB be~fjalb e±toa Die @ie1Jiuagin±a ober gar
ber fjeliriiif clje Urte,!;±, liato. lieim Weuen :ireftament ber griecljif clje, ber"
toorfen ober berbo±en toiirbe.
~ie ®efcljicljte ber fi,!;±inifcljen unb ber fIementinifcljen mebifionen
be~ )Surgafatc6te~ ift geniigenb liefannt. Ofjne ban toit fjier auf bie
)Sorarbeiten eingefjen, bie ficlj (tltrlj bie'( mit bern @5eiJ±uagintatc,!;± De~
faBten, f ei nm ertoiifjn±, ban @ii6tU~ V. in bieIen iSiiTIen bie )Sorf cljIiige
ber 1JiilJltficljen SfommiHion lieifeitejcJ;?te unb au bem bon &jen±en bon
.l3otoen (1547 ff.) lieforgten :te,!;te auriicffefjr±e unb bamit im toefent"
Iicljen au bem ExemplaT Parisiense. ~ie ){legleitliuTIe biefer ~ui3galie,
Aeternus Ille Oelestium, foTIte bem ~erf be~ !jSa1Jfte~ liefonberen Waclj~
brucf berIeifjen. :irro~bem abet mefjr±e ficlj ber 2Biberftanb gegen bie
fi6tinifclje ~Ui3gabe fo lefjr, ban ifjre @egner fofor± naclj bern :irobe be~
~a1Jfte~ bie Oberfjanb getoannen. @icljon im ~afjre 1592 !1Jurbe bie
@iinaiefjung ber @ii,!;tu§liibel berfiigt unb ber){lefefjI burclj ben ~efuiten"
genera! ~Cfuabiba au~gefiifjrt. ~oclj bie bcrfcljiebenen ~Ui3gaben ber
Olementina fjatten auclj biel ~iberf1Jruclj au erIeiben, oligleiclj e~ nicljt
an @itil11men fefjIte, bie bie Editio 01ementina ali3 abfolut boTIfommen
barftelIten.
~ie jiingfte !jSfjafe bet :ire,!;tgeicljicljte ber )SuIgata ift toiebet lie"
beutenb intercffanter. ~ie m5ieberaufnafjmc ber hitifcljen ~rbeit am
j8uIgatate6t tourbe faffjoIifcljerfeiti3 burclj !jSiu~ X. (1903-1914) an~
gebafjnt. :.tlie niicljfte 2Iufgabe ber ~0l11mifiion toar feIliftberftiinbIiclj bie
@ial11mlung unb @iicljtung bei3 fjanbfcljriftricljen IDCateriali3, befonber~
unter .l3eitung ~om Ouen±in~. ~l11 ~afjre 1926 erfcljien ber ®ronoftab~
oanb, ber ben :iriteI tragt "Biblia Sacra iuxta Latinam vulgatam ver-
sionem ad codicum fidem iussu Pii PP. XI. cura et studio monachorum
sancti Benedicti commissionis pontificiae a Pio PP. X. institutae so-
dalium praeside Aidano Gasquet S. R. E. cardinale edita. Librum
Genesis ex interpretatione Sancti Hieronymi cum prologis variisque
capitnlornm seriebns adiectis prolegomenis recensuit D. Henricus
Quentin, monachus Solesmensis". IDCed!1Jiirbig ift, um nut eini3 au
Where and What Is Heaven? 189
ettuiifjnen, baf3 Quentin fidj in @:len. 3, 15 fih: Me 2e~arl "ipsa conteret
-caput tuum" entfdjieb, oowofjI, wie @5iummet fdjteini, ipse "auf @:Itunb
be~ fjebtiiifdjen :'te6te~ BU fotbetn wiite". ~ie j8ewei~fiifjtUng if! oei~
nafje fo Uaffifdj hlie bet bogmatifdje j8ewei~ fiit ba~ ~tima! ~etti, bet
Me @:Iefdjidjie einfadj oeifeitef~t. :'ttotbem abet olein! wafjt, wai.!
@5iummet Bum @5djluf3 fag!: ,,@50 biltfen wit alfo fagen, baf3 wit iat~
iiidjHdj am 580tabenb einet neuen unb betfjeif3ung~bonen @ij)odje bet
&efdjidjie bet 58uIgaia f!efjen." ~. @i. ~ t e t man n.
Where and What Is Heaven?
This is not an idle question, as one might be inclined to think
upon seeing it in this plain form. Few topics have been the subject
of more idle speculation than the question proposed above, particu-
larly on the part of such as are affected by any form of millennialism
{)r some other type of enthusiasm. Hence the double question "Where
:and what is heaven~" What information does Holy Scripture give
us in answer to this question ~
The Bible uses quite a few terms or designations for the place
and condition of the blessed. The Lord says in Matt. 5, 12: "Your
reward will be great in the heavens" (oveavol), the plural being used
here, as often throughout the New Testament. Op. Matt. 6, 9. In
2 Pet. 3, 13 the apostle speaks of the new heavens, in which right-
eousness will dwell. In 2 Oor.12, 2 St. Paul speaks of being taken up
or snatched away to the third heaven, which implies a plurality, and
he identifies this heaven with paradise in v. 4. In Mark 10, 21 the
singular, heaven, is used to designate the place of the Lord's merciful
reward. The word ''paradise'' for the home of the blessed is used by
the Savior in comforting the penitent thief, Luke 23, 43. In John
14,2 the Lord uses a singularly beautiful word for the abode of the
blessed, namely, p,oval, dwelling-places, well rendered in Luther's word
W ohnungen. In 2 Oor. 5,1 the apostle speaks of a house (ol"ia), which
is identical with a building, ol"o~op,ij. In Eph. 1,3 the apostle speaks
of the heavenly places (Ta enoveaVta). A more figurative expression is
used Luke 16, 22, namely, bosom of Abraham (,,6).no.), the plural of
which is used in v. 23. John the Baptist refers to the garner (anoDij,,'1)
of the Lord, Matt. 3, 12; Luke 3, 17, while Jesus Himself speaks of
the eternal habitation, or tents (a"'1val), Luke 16, 9. The writer to
the Hebrews, who is constantly making comparisons between the Old
Testament and the New, speaks of the sanctuary of heaven in the
plural (Ta lirta) in Heb. 10, 19. Op. Heb. 9, 12. The same writer refers
iio the fatherland (naTel.) of those who have reached the end of their
faith, their soul's salvation, Heb.n, 13-16. A similar designation